NOTICE  |  tabula rasa


Bob Dylan - Dignity

..so many roads, so much at stake.



저작자 표시 비영리 변경 금지
  
트랙백 0  |  댓글 0  |



There’s a long-distance train rolling through the rain,
폭우를 가르는 장거리 열차에서
Tears on the letter I write.
눈물에 젖은 나의 편지
There’s a woman I long to touch and I miss her so much
그녀가 너무 그리워
But she’s drifting like a satellite.
하지만 그녀는 인공위성처럼 사라질 뿐
There’s a neon light ablaze in this green smoky haze,
뿌연 초록 안개 속 번쩍이는 네온 불빛
Laughter down on Elizabeth Street
엘리자베스 거리에는 웃음소리가
And a lonesome bell tone in that valley of stone
외로운 종소리가 울리는 돌무더기 골짜기에는
Where she bathed in a stream of pure heat.
순결한 열기로 몸을 씻는 그녀가 있다. 
Her father would emphasize you got to be more than streetwise
그녀의 아버지는 세상물정에 밝아야 한다고 강조할 테지만
But he practiced what he preached from the heart.
그는 마음 속 진심을 실천하는 사람이니
A full-blooded Cherokee, he predicted to me
순혈종의 체로키 인디언로서 그는 나에게
The time and the place that the trouble would start.
문제가 일어날 시간과 장소를 예언했다.

There’s a babe in the arms of a woman in a rage
분노하는 여인의 품 속 아기와
And a longtime golden-haired stripper onstage
무대 위 황금 머릿결의 노장 스트리퍼
And she winds back the clock and she turns back the page
그녀는 시간을 되돌려 
Of a book that no one can write.
아무도 기록할 수 없는 책의 뒷장을 펼쳤다.
Oh, where are you tonight?
오, 오늘밤 당신은 어디에? 

The truth was obscure, too profound and too pure,
진실은 모호하니, 너무 근본적이며 너무 순순하며
To live it you have to explode.
지키며 살자면 넌 폭발할 거야. 
In that last hour of need, we entirely agreed,
욕구가 밀려오는 마지막 시간, 우린 모두 동의했고
Sacrifice was the code of the road.
희생은 그저 생존의 수단일 뿐.
I left town at dawn, with Marcel and St. John,
새벽녘 나는 마르셀과 세인트 존과 함께 도시를 떠났다.
Strong men belittled by doubt.
의심 때문에 조롱받는 사나이 
I couldn’t tell her what my private thoughts were
그녀에게 말하지 못했던 나의 생각을
But she had some way of finding them out.
어떻게든 그녀는 알게 될테니
He took dead-center aim but he missed just the same,
정 중앙에 조준해도 여전히 실수하는 그 사람
She was waiting, putting flowers on the shelf.
그녀는 기다리며 책장에 꽃을 올리고
She could feel my despair as I climbed up her hair
그녀의 머릿결을 만질 때, 그녀는 나의 절망을 느꼈고
And discovered her invisible self.
보이지 않는 자아를 발견했겠지

There’s a lion in the road, there’s a demon escaped,
거리를 누비는 사자, 감옥에서 도망친 악마
There’s a million dreams gone, there’s a landscape being raped,
사라져버린 백만개의 꿈과 겁탈 당한 자연경관 
As her beauty fades and I watch her undrape,
그녀의 미모가 시들며 옷을 하나둘 벗는 모습을 볼 때
I won’t but then again, maybe I might.
아니, 그러곤 어쩌면 다시, 아마도
Oh, if I could just find you tonight.
오, 오늘밤 당신은 어디에?

I fought with my twin, that enemy within,
적이나 다를 바 없는 쌍둥이 형제와
’Til both of us fell by the way.
우리 둘 다 길 옆에 쓰러질 때까지 싸웠다
Horseplay and disease is killing me by degrees
거친 장난과 질병에 나는 
While the law looks the other way.
정의가 고개를 돌린 사이 조금씩 죽어간다.
Your partners in crime hit me up for nickels and dimes,
범죄를 공모했던 당신의 동료는 단돈 몇 푼에 나를 배반하고
The guy you were lovin’ couldn’t stay clean.
당신이 사랑에 빠진 그는 절대 중독에서 벗어나지 못해
It felt outa place, my foot in his face,
어디선가 추락한, 그 면상에 발길질하고 
But he should-a stayed where his money was green.
그는 돈이 여전히 쓸모있을 거기에 그냥 머물렀어야 했다.
I bit into the root of forbidden fruit
금단의 열매 뿌리를 베어물자
With the juice running down my leg.
엑체가 내 다리 위에 흘러내렸다
Then I dealt with your boss, who’d never known about loss
그리곤 당신의 보스 - 손실에 대해 전혀 알지 못하는 - 와 대면했다
And who always was too proud to beg.
비굴하게 빌기엔 너무 자존심이 쎈 그 사람 말이다.
There’s a white diamond gloom on the dark side of this room
이 방의 어둔 반대편엔 백색 다이아몬드가 빛나고 
And a pathway that leads up to the stars.
별무리로 이끄는 길이 나 있다.
If you don’t believe there’s a price for this sweet paradise,
달콤한 천국에도 가격이 붙는다는 걸 믿지 못한다면 
Remind me to show you the scars.
상처자국을 보여달라고 말을 붙여봐라

There’s a new day at dawn and I’ve finally arrived.
새벽녘 또 다른 하루가 시작되고, 마침내 난 도착했다.
If I’m there in the morning, baby, you’ll know I’ve survived.
아침까지 도착할 수 있다면, 당신도 내가 살아남은 걸 알게되겠지
I can’t believe it, I can’t believe I’m alive,
나도 믿기지 않아, 내가 살아남았다는 사실이
But without you it just doesn’t seem right.
하지만, 당신 없이는 아무 것도 아닌걸
Oh, where are you tonight?
오, 오늘밤 당신은 어디에?


++

가장 밥 딜런스러운 노래가 뭘까 고민할 때마다 그 결론은
포크(folk)가 아닌 가스펠(gospel)이라고 느껴졌다.

풍성한 코러스와 따뜻한 타악기,
왠지 마음 한구석에 안도감을 불어넣는 오르간,
그 위에 마치 피를 토할 것 같이 신경질적으로
광기 오른 난해한 설교 말씀을 펼쳐놓는 딜런의 보컬은
단 서너 줄 정도의 가사만으로도 
평소에 무심했던 찌꺼기 같은 사실에
고개를 끄덕이게 만드는 묘미가 있다.

   


수많은 밥 딜런의 앨범 중 저평가된 몇 앨범을 꼽으라면 Self-Portrait과
바로 이 앨범, Knocked Out Loaded(1986)인 듯 하다.

하지만, 썩어도 준치라고.. 누가 뭐래도 딜런은 딜런이다.






나는 20대 대부분의 시간을 어디다 썼을까?

갑작스런 질문에..
(솔직히 이런 질문은 먼저 뭔가 발견했을때 사용하는 가장 뻔한 질문이다.)

정답은. 역시 밥 딜런.



약기운에 정신이 아리송송한 이 저녁에
MBC PD 수첩에서 아파트 분양하는 건설사가 부도를 내면서
무려 90%에 달하는 사람들이 돈도 날리고 인생도 날리는
뭇시뭇시한 광경에 살짝 놀란 가슴을 추스리며
역시 전세를 사는 것이 진리로다! 를 속으로 외치며

내일부터 시작될 긴긴 여정을 준비할 겸
컴퓨터 앞에 앉아서 USB 메모리에 MP3를 옮겨 담는데

나름대로 밥 딜런 전반기 - 현재까지 밥 딜런의 앨범은 총 62장으로
전반기라 함은 1985년 이전까지의 - 29장 중에서 50여곡 넘게
애창곡을 뽑았는데..

아직도 가사를 거의 100% 따라 부를 수 있다는 사실을 발견했다.

지금 부산의 대연역, 대연3동 못골시장 귀퉁이 2층에 커피숍이 있었다.
내외부가 모두 흰색으로 칠해진 커피숍과 호프집 중간쯤 어슬프게 포지셔닝한
그냥 단촐한 커피숍에서 5,000원짜리 핑크색 칵테일 한 잔을 마시며
교회 사람 누구라도 혹시 날 알아볼까 몰래 창 밖을 힐끗힐끗 보면서
워크맨에서 흘러나오는 딜런의 가사를 몽땅 갈색 노트에 받아적은 기억이 있다.  
그리고, 그 노트를 제주도 DTS에도 가지고 갔었다.   

어쩌면 발끈했을때 살짝 말을 꼬면서, 돌려서, 혹은 비꼬면서 말하는 습관이
이런 언어 습득에서 온 것은 아닐까 생각도 하지만, 밥 딜런과 보낸 20대는
전혀 어둠지도 힘들지도 않았던 것 같다.

아아.. 여기서 잠깐 생각나는 건..
커피숍의 마담이라는 사람이 내가 단골이 되자 어느 순간 추근덕거리는 시늉을 
몇 번 했었는데, 과정 상의 개선이 없자 단숨에 포기하고 친구들과 전화 수다에 
전념했다는 것.. 

99년부터 기타를 쳤지만 아직도 제대로 된 곡 하나를 마스터링 하지 못하는
웃긴 습관도 돌아보면 나의 수준이 그저 밥 딜런의 코드 4개, 그 자체가 아닌가
하는 생각도 들고..

여튼 다음달 노인장 돌아가시기 전에 한국 오신다니 꼭 한번 뵈어야겠다.

결국, 오늘의 3줄 요약.

- 나는 20대의 시간 대부분을 밥 딜런을 들으며 보냈다.
- 밥 딜런의 영향력은 긍정적이었다.
- 17일 점심부터 예매한다는데 2장 달려야겠다.

  


 

My love she speaks like silence,
Without ideals or violence,
She doesn't have to say she's faithful,
Yet she's true, like ice, like fire.
People carry roses,
Make promises by the hours,
My love she laughs like the flowers,
Valentines can't buy her.

In the dime stores and bus stations,
People talk of situations,
Read books, repeat quotations,
Draw conclusions on the wall.
Some speak of the future,
My love she speaks softly,
She knows there's no success like failure
And that failure's no success at all.

The cloak and dagger dangles,
Madams light the candles.
In ceremonies of the horsemen,
Even the pawn must hold a grudge.
Statues made of match sticks,
Crumble into one another,
My love winks, she does not bother,
She knows too much to argue or to judge.

The bridge at midnight trembles,
The country doctor rambles,
Bankers' nieces seek perfection,
Expecting all the gifts that wise men bring.
The wind howls like a hammer,
The night blows cold and rainy,
My love she's like some raven
At my window with a broken wing.

남부럽지 않을 정도로 영작을 할 수 있게 된 이유라면,
결코 밥 딜런의 영향을 빼놓을 수 없을 듯..
(그리고, 솔직히 말하자면 남이 초큼 부러울 때도 있다..)




사용자 삽입 이미지

















Side A
"Tangled Up in Blue" 5:42 (Minneapolis)
"Simple Twist of Fate" 4:19 (NYC, Sept 1974)
"You're a Big Girl Now" 4:36 (Minneapolis)
"Idiot Wind" 7:48 (Minneapolis)
"You're Gonna Make Me Lonesome When You Go" 2:55 (NYC, Sept 1974)

Side B
"Meet Me in the Morning" 4:22 (NYC, Sept 1974)
"Lily, Rosemary and the Jack of Hearts" 8:51 (Minneapolis)
"If You See Her, Say Hello" 4:49 (Minneapolis)
"Shelter from the Storm" 5:02 (NYC, Sept 1974)
"Buckets of Rain" 3:22 (NYC, Sept 1974)


캘리포니케이션의 어느 에피소드 엔딩 씬에서, 행크가 베카에게
밥 딜런의 'Blood on the Tracks(1975)' 앨범을 추천하는 장면이 나온다.

'Blood on the Tracks'앨범에 담긴 모든 곡은 당시 부인이었던
사라 딜런(Sara Dylan)과의 결별에 대한 자신의 감정을 담고 있는 것으로 알려진다.

앨범의 모든 곡은 필 레이몬(Phil Ramone)의 지휘 아래 뉴욕 시티 세션의 참여로
녹음되었다.  하지만, 콜롬비아 레코드에서 LP를 출시하는  마지막 순간 돌연  
딜런은 앨범 출시를 연기시킨다.  그리고, 그 해가 끝날 무렵, 미니애폴리스에서
친형 데이빗 지머맨(David Zimmerman)이 데려온 인근 출신의 세션맨들과 함께
앨범의 절반에 달하는 5곡을 다시 녹음하여 출시한다.

새로운 앨범 녹음에 관해 딜런 팬들의 의견은 분분하지만, 대부분의 곡들이
같은 조(Key)에서 연주되는 모노톤적인 느낌과 동일한 리듬 패턴의 반복 때문이라고
추측한다.  무엇보다 앨범 출시를 보름 정도 앞두고 친형에게 음반을 들려줬을 당시
그의 반응 때문에 앨범을 다시 작업하게 되었을 것이라는 이야기가 가장 설득력이 있어 보인다.    

앨범에 대한 대중의 꾸준한 관심과 인기에 대해 밥 딜런은 라디오 인터뷰에서 이렇게 말한다.

'사람들은 이 앨범을 좋아한다고 하는데, 도무지 이해할 수 없더군요.   제 말은.. 아시다시피..
사람들은 누구나 고통을 즐기나 봅니다.  안그런가요?'

2004년 발매된 헌정음반에서 그는 앨범에 수록된 모든 가사는 안톤 체호프(Anton Chekhov)의
단편극에서 영감을 얻은 것이라고 말했다.  하지만, 이와 달리 평론가들과 딜런 팬들에게는
그저 참고자료일 뿐, 가사의 자서전적인 내용에 대체로 손을 들어주는 편이다.  

출처 : wikipedia


톰 크루즈와 르네 젤위거가 출연했던 영화 '제리 맥과이어'의 마지막 장면,
야구장에서 부인과 아들의 손을 잡고 걸어가는 장면이 조금씩 어두워지고
엔딩 크레딧이 올라갈 때 나오는 바로 그 노래.

영화 OST에서는 어쿠스틱 하나만으로 연주했지만, 이건 뭐랄까..
'올드스쿨'.. 같은 느낌의 연주?..

ps. 원래 톰 크루즈 역은 톰 행크스가 출연할 것이었다는 캐스팅 비화가 있었다고..




'Twas in another lifetime, one of toil and blood
When blackness was a virtue and the road was full of mud
I came in from the wilderness, a creature void of form.
"Come in," she said,
"I'll give you shelter from the storm."

And if I pass this way again, you can rest assured
I'll always do my best for her, on that I give my word
In a world of steel-eyed death, and men who are fighting to be warm.
"Come in," she said,
"I'll give you shelter from the storm."

Not a word was spoke between us, there was little risk involved
Everything up to that point had been left unresolved.
Try imagining a place where it's always safe and warm.
"Come in," she said,
"I'll give you shelter from the storm."

I was burned out from exhaustion, buried in the hail,
Poisoned in the bushes an' blown out on the trail,
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn.
"Come in," she said,
"I'll give you shelter from the storm."

Suddenly I turned around and she was standin' there
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair.
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns.
"Come in," she said,
"I'll give you shelter from the storm."

Now there's a wall between us, somethin' there's been lost
I took too much for granted, got my signals crossed.
Just to think that it all began on a long-forgotten morn.
"Come in," she said,
"I'll give you shelter from the storm."

Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
But nothing really matters much, it's doom alone that counts
And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn.
"Come in," she said,
"I'll give you shelter from the storm."

I've heard newborn babies wailin' like a mournin' dove
And old men with broken teeth stranded without love.
Do I understand your question, man, is it hopeless and forlorn?
"Come in," she said,
"I'll give you shelter from the storm."

In a little hilltop village, they gambled for my clothes
I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose.
I offered up my innocence and got repaid with scorn.
"Come in," she said,
"I'll give you shelter from the storm."

Well, I'm livin' in a foreign country but I'm bound to cross the line
Beauty walks a razor's edge, someday I'll make it mine.
If I could only turn back the clock to when God and her were born.
"Come in," she said,
"I'll give you shelter from the storm."


 이전  1   다음 

fotowall :: ncloud RSS Feeds today : 20   yesterday : 37
total : 92,102